THE Official History of Australia in the War of 1914-1918 provided Australians with an opportunity to assert the significance of their history to an international as well as a domestic audience. C.E.W. Bean, the architect, general editor and principal author of the twelve-volume history, believed that during the war 'the Australian nation, previously almost unknown to most other peoples, won the respect of the world. The task of the Australian war historian is to record that fact and the reason for it ...' (qtd. in Inglis 90). The various audiences imagined for the Official History raised concerns over the level of culture appropriate to the task, and debates over an appropriate literary style characterised its early production (Barker). Bean's response to these concerns selected and combined traditions of culture which were stratifying in Britain, Europe and the United States in ways which bear out Richard Waterhouse's argument that in Australia during this period 'the division between high and low culture remained less clear and defined' (133; see also Heyck, and Levine). The search for an appropriate level of address in the Official History invokes differing perceptions of the public available to Australian cultural production between the wars, and styles which were thought appropriate to them. In this essay I want to use the debate over style in the production of the first two published volumes of the Official History, Bean's Volume I, The Story of Anzac (1921) and H.S. Gullett's Volume VII The Australian Imperial Force in Sinai and Palestine 1914-1918 (1923) to examine the attempts to balance journalistic colour, military spirit and classical decorum, and imagine a discursive form of vernacular masculinity appropriate to official commemoration, international reputation and the Australian public.
John F. Williams has described Bean 'as a journalist who used truth selectively, lied sometimes and was given to over-exaggeration', while acknowledging that this was the lot of the wartime correspondent (265). Bean's battlefield experiences of the horrors of modern warfare nevertheless inspired a determination to avoid the glorification of war and to tone down the romantic embellishments that were characteristic of the writing of peers such as the legendry Ellis Ashmead Bartlett. According to Bean, Bartlett achieved the true 'spirit' by describing incidents which did not actually occur and his own response 'was to describe battle in plain, simple and "Anglo-Saxon" prose, with a minimum of rhetorical flourish' (qtd. in Thomson 60; 61). The contrast with Bartlett was noted to his detriment in Australia, however, and both the Argus and the Age came close to discontinuing publication of his work because of its lack of an appropriate spirit (Thomson 62-63; Macleod 117).
During the war Bean, as correspondent, was caught up in the contrary demands of representing the soldier's experience of the horrors of modern warfare, the politician's expectations of stirring propaganda, and the press's desire for tales of glory (Thomson 63). According to the Bulletin, his dispatches did not 'serve the Australian who wanted the story of Australian arms to be written so that they could visualise it. The fact is that he's too small for the job. It demanded a man able to make images with the vocabulary of a literary man and the eye of a photographic lens, and it got--a reporter' (qtd. in Macleod 117). The situation must have stirred his thinking as to the best way to pitch an official commemorative history to an Australian public, even before the publisher George Robertson found fault with the initial drafts of his first volume. A statement in the preface to The Story of Anzac, Volume 1 suggests that his decision about the appropriate style was taken early. When writing about 'the men and officers of the Australian Imperial Force', he explained, 'the only memorial which could be worthy of them was the bare and uncoloured story of their part in the war. From the moment when, early in the war, he realised this, his duty became strangely simple--to record the plain and absolute truth so far as it was within his limited power to compass it' ('Preface' xxx).
The 'plain truth' which Bean says he is striving for replaced the abstract military jargon of the professional soldier, which characterised official works of military history at the time, with detailed description in simple language. This was done so that the general public could grapple with the action. This simple style also avoided the romantic associations and classical allusions that characterise separate British treatments of Gallipoli by John Masefield, Cecil Aspinall-Oglander and Sir Ian Hamilton (Macleod 76-77). According to Ken Inglis, Bean sought to replicate the language of authentic straightforwardness of the ordinary Australian soldier in his writing, and indicated a desire to communicate with an unlettered Australian public:
No reader could have guessed from the prose that Bean had studied classics at Oxford. But it was also at Oxford that he had decided to write for the housemaid of average intelligence; and now he was devoting the best part of his working life to writing about and for unlettered Australians, born in severely unclassical localities and acquainted hardly at all with the ancient history and folklore of the eastern Mediterranean. (84)
The publisher George Robertson's objections to the draft introduction and early chapters of Volume I, The Story of Anzac, and his insistence that T.G. Tucker be appointed to oversee the history, nevertheless suggest that the sparse style associated with the manly Australian infantryman and an unlettered Australian public was not at all acceptable to the publisher. Robertson was shocked by the 'slipshod journalistic talk' and threatened to withdraw his firm …

Комментариев нет:
Отправить комментарий